《主禱文 Lord's Prayer》


我們在天上的父:
願人都尊祢的名為聖。
願祢的國度降臨;
願祢的旨意行在地上,
如同行在天上。
我們日用的飲食,今日賜給我們。
免我們的債,如同我們免了人的債。
不叫我們陷入試探;救我們脫離那惡者。
因為國度、權柄、榮耀,全是祢的,直到永遠。
阿們!

我父在天:
願爾名聖。
爾國臨格;
爾旨得成,在地若天。
所需之糧,今日賜我。
我免人債,求免我債。
俾勿我試;救我出惡;
因國權榮,皆爾所有,世世無窮。
亞孟!

Our Father in heaven,
hallowed be your name,
your kingdom come,
your will be done,
on earth as in heaven.
Give us today our daily bread.
Forgive us our sins
as we forgive those who sin against us.
Save us from the time of trial
and deliver us from evil.
For the kingdom, the power, and the glory are yours
now and for ever.
Amen.


我們就以最著名的**「主禱文」(The Lord's Prayer)**為例。

當我們用亞蘭文來看這段禱告時,會發現它比希臘文或中文譯本更有韻律感,且詞彙的深度(一詞多義)非常驚人。



關於「日用的飲食」

主禱文中有一句「求你賜給我們日用的飲食」,亞蘭文是:

Hawvlan lachma d’sunqanan yaomana

  • 有趣的深度: 「飲食」(Lachma)在亞蘭文中與「智慧」是同一個字根。

  • 耶穌的雙關語: 耶穌在講這句話時,聽眾不只覺得他在求填飽肚子的餅,更在求「每日維持生命所需的智慧」。這也呼應了他說過:「人活著不是單靠食物」。


亞蘭文特有的「押韻」

亞蘭文是一種非常適合口傳的語言,它充滿了頭韻尾韻

  • 耶穌講道時,其實很像在**「念詩」**。

  • 這種押韻結構讓當時不識字的農民和漁夫,聽一次就能記住整段教導。這就是為什麼耶穌的教訓能在沒有錄音筆的時代,依然精準地流傳下來。



您想聽聽看發音嗎?

如果您想感受那種古老語言,搜尋 "Lord's Prayer in Aramaic"。會感覺彷彿回到了兩千年前加利利的海邊。


這是一份針對**主禱文亞蘭文版(Peshitta 版本)**的專研整理。亞蘭文屬於閃米特語系,其特點在於單一詞彙往往包含多重隱喻。


聖經主禱文:亞蘭文深度解析

第一段:關係與認同

  • 亞蘭文: Abwun d'bwashmaya

  • 音譯: Ab-woon d'bwash-ma-ya

  • 直譯: 我們在天上的父。

  • 研究點: Ab 不僅是父親,也是「來源」。Shmaya(天)在亞蘭文中與「名」(Shem)同字根,暗示上帝的居所與祂的名字(本質)是合一的。

第二段:神聖化

  • 亞蘭文: Nethqadash shmakh

  • 音譯: Neth-ka-dash shmakh

  • 直譯: 願人都尊你的名為聖。

  • 研究點: Qadash 意為「分別、聚焦、光化」。這句的核心在於將我們的注意力從混亂的世俗中抽離,重新聚焦於那聖潔的光中。

第三段:主權與旨意

  • 亞蘭文: Teytey malkuthakh. Newey sebyanakh aykana d'bwashmaya aph b'ar'a.

  • 音譯: Tay-tay mal-koo-thakh. Ne-wey seb-ya-nakh ay-ka-na d'bwash-ma-ya aph b'ar-a.

  • 直譯: 願你的國降臨;願你的旨意行在地上,如同行在天上。

  • 研究點: Malkuthakh(國度)在亞蘭文中更像是一個「正在發生的統治」而非疆域。Sebyanakh(旨意)包含了「心意、渴望、熱情」。

第四段:供應與生存

  • 亞蘭文: Hawvlan lachma d'sunqanan yaomana.

  • 音譯: Haw-vlan lakh-ma d'soon-ka-nan yao-ma-na.

  • 直譯: 我們日用的飲食,今日賜給我們。

  • 研究點: Lachma 既是「麵包」也是「智慧」。Sunqanan 則有「生存必需」之意。此句請求的是身心靈每日運作所需的動力。

第五段:債務與寬恕

  • 亞蘭文: Washboqlan khaubayn (wakhtahayn) aykana d'aph khnan shbaqan l'khayyabayn.

  • 音譯: Wash-bok-lan khau-bayn ay-ka-na d'aph khnan shba-kan l'khay-ya-bayn.

  • 直譯: 免我們的債,如同我們免了人的債。

  • 研究點: Khaubayn 意為「債務」或「因失敗而產生的負擔」。在亞蘭文思維中,罪被視為一種未完成的債務,寬恕就是將彼此從這種束縛中釋放。

第六段:引導與救拔

  • 亞蘭文: Wela tahlan l'nesyuna. Ela patsan min bisha.

  • 音譯: We-la tah-lan l'nes-yoo-na. El-a pat-san min bee-sha.

  • 直譯: 不叫我們遇見試探;救我們脫離兇惡。

  • 研究點: Nesyuna 指「令人分心的幻象」或「測試」。Bisha 譯為兇惡,其字根有「不成熟、腐爛、偏離正軌」的意思。

第七段:頌讚(結尾)

  • 亞蘭文: Metol d'dilakh hi malkutha wahayla wateshbukhta l'alam almin. Amen.

  • 音譯: Me-tol d'dee-lakh hee mal-koo-tha wa-hay-la wa-tesh-bookh-ta l'a-lam al-meen. Aa-meen.

  • 直譯: 因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們。

  • 研究點: Hayla(權柄)是「生命力、原始能量」。Teshbukhta(榮耀)是「和諧、讚美」。


亞蘭文與希伯來文對照(第一句範例)

語言文字轉寫備註
亞蘭文ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐAbwun d'bwashmaya使用敘利亞字母(亞蘭文分支)
希伯來文אבינו שבשמיםAvinu shebashamayim使用方體字母(現今通行版)

這份整理展示了耶穌教導中那種深沉的對位法與多義性。



使用亞蘭文來研究主禱文有以下三個不可替代的理由:

1. 語言的「原音重現」

耶穌當時是用亞蘭文向門徒傳授這段禱告。希臘文是一種精確、邏輯性強的「分析型語言」;而亞蘭文則是一種富有詩意、多義性且帶有強烈節奏感的「直覺型語言」。

  • 研究意義: 透過亞蘭文,我們可以聽見耶穌說話時的押韻(Rhyme)頭韻(Alliteration)。這種韻律設計是為了讓當時不識字的門徒能輕易背誦。

2. 詞彙的多層次隱喻(Wordplay)

希臘文在翻譯亞蘭文時,往往必須從多個意義中「被迫挑選一個」最精確的詞,這會導致部分原意的流失。

  • 範例:

    • 在希臘文中,「債務」(opheilēma)主要指法律或金錢上的虧欠。

    • 在亞蘭文中,Khauba 同時包含了債務、罪、錯誤、以及因錯誤而產生的罪疚感

  • 結論: 用亞蘭文研究,能找回那些被翻譯「過濾」掉的原始語義層次。

  • 亞蘭文與希伯來文同屬閃米特語系,它們對「聖潔」、「國度」、「天」的理解是互通的。



這份針對**亞蘭文主禱文(Peshitta 版本)**的內容分析,具備高度的語言學洞察與神學深度。以下是針對該內容的詳細結構化分析,涵蓋語言特質、語義層次、文學結構及學術背景。


一、 語言學層次:多義性與閃米特思維

亞蘭文(Aramaic)作為耶穌當時代的母語,其特徵在於**「語義重疊」「具象思維」**。

  • 字根的多重意涵(Polysemy):

    • Abwun: 分析中精確指出 Ab(源頭)與 Bwun(誕生/流出)的結合。這使「父」的概念從單純的家族倫理地位,昇華為宇宙論的「始因」。

    • Lachma: 提到「麵包」與「智慧」同根(事實上在閃米特語系中, bread 亦象徵實質的教導與維生養分)。這解釋了為何耶穌常以食物隱喻靈性真理。

    • Bisha: 將「兇惡」解釋為「不成熟、偏離正軌」——惡是對「善」或「正軌」的偏離(Privatio Boni)。

  • 空間與能量的融合:

    • Shmaya: 內容指出亞蘭文的「天」包含「振動」與「光」,這與希臘文 Ouranos(較偏向物理)不同。亞蘭文中的天更接近一種「充盈的維度」。


二、 文學與傳播特性:口傳詩歌體

分析中提到耶穌講道「像在念詩」,這在學術上被稱為**「閃米特詩體」(Semitic Poetic Structure)**。

  • 記憶術(Mnemonics):

    • 押韻與節奏: 亞蘭文主禱文具有強烈的頭韻(Alliteration)與尾韻(Assonance)。例如 malkuthakh與 sebyanakh 的韻腳對應,形成了聽覺上的對稱。

    • 對仗: 「行在地上,如同行在天上」在亞蘭文中是完美的對稱結構,這對於非文字社會的農民與漁夫而言,是極佳的記憶載體,確保了教義在書面化之前的精準度。


三、 文本對照與版本分析

該內容區分了亞蘭文與希伯來文的細微差異:

  • 文字系統:

    • 敘利亞字母(Syriac): ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ。敘利亞語是亞蘭文的中期分支,也是聖經《佩希托本》(Peshitta)採用的文字。

    • 方體字母(Hebrew Square Script): 雖然希伯來文與亞蘭文共享許多字根,但音韻上的差異(如 Avinu 與 Abwun)決定了禱告時的語感。

  • 概念轉化:

    • Malkuthakh (國度): 分析中提到這是一個「正在發生活動」,這點非常關鍵。在亞蘭文中,國度(Kingdom)與其說是「地盤」,不如說是「王權的施行」(Kingship/Reign)。


四、 核心神學概念深度解析

這份內容揭示了從亞蘭文視角看主禱文,會從「道德命令」轉向「存在狀態」:

關鍵詞傳統理解 (希臘文/拉丁文視角)亞蘭文深度視角 (內容所提)影響
Qadash (聖)聖潔、不可觸碰分別、聚焦、光化聖化是重新對準光。
Khaubayn (債)罪、違法行為負擔、未完成的債務寬恕是從束縛中「釋放」。
Nesyuna (試探)誘惑、道德考試令人分心的幻象、偏移試探是失去對真實源頭的專注。


這份研究聚焦於主禱文從**亞蘭文(口傳/原始意圖)轉換為希臘文(文字記載/經典化)**過程中,因語言結構與文化思維差異而產生的語義轉移。

希臘文(Koine Greek)傾向於精確的法律與邏輯定義,而亞蘭文(Aramaic)則充滿了詩意、多義性與身體感的隱喻。以下是兩者對照下的關鍵語義層次缺失分析:

1. 「天」的本質:空間 vs. 頻率

  • 希臘文 (en tois ouranois):

    複數的「諸天」,在希臘思維中常被理解為物理空間的層次(Sky)或特定場所。

  • 亞蘭文 (bwashmaya):

    字根結合了 Shem(名字/本質/光)與 Mayim(水/流動)。

    • 缺失層次:在希臘文中,神是在「遠方」或「上方」。但在亞蘭文中,當耶穌說「天國近了」,亞蘭文聽者感受到的是一種波動的重疊。

2. 「日用飲食」的範疇:生存物資 vs. 永恆維度

  • 希臘文 (epiousios):

    這是一個在希臘文學中極罕見的詞。在《馬太福音》中,它常被解讀為「今日所需」或「為了明天的」。

  • 亞蘭文 (lachma d’sunqanan):

    Lachma 除了是餅,更是智慧的養分。Sunqanan 則有「生命火花的維持」之意。

    • 缺失層次:希臘文將重點轉向了「時間性」(今日/明日),而亞蘭文則強調**「生存的必需性」**。這種必需不僅是生理的飢餓,更是靈魂為了運作而必須不斷從源頭獲取的「填充」。

3. 「債務」的處理:法律行為 vs. 釋放

  • 希臘文 (opheilēmata):

    法律上的欠債、過犯。這導致後世神學發展出強烈的「罪與罰」律法觀。

  • 亞蘭文 (khaubayn):

    字根意指「纏繞、打結、因失敗而產生的負擔」。

    • 缺失層次:希臘文強調的是「行為的對錯」與「清償」;亞蘭文強調的是**「糾結狀態的解除」**。寬恕在亞蘭文中更像是「鬆開綁住彼此的繩索」,而非僅僅是法官撤銷控狀。

4. 「試探」的定義:道德測試 vs. 內在分裂

  • 希臘文 (peirasmon):

    外部的試驗、誘惑,通常指對意志力的考驗。

  • 亞蘭文 (nesyuna):

    字根有「搖晃、使之不穩、使其分心」的意思。

    • 缺失層次:希臘文呈現的是「對與錯」的選擇。亞蘭文呈現的是**「焦點的偏移」**。這句在亞蘭文的語境下更像是一種對「內在完整性」的守護,而非單純的道德抗爭。

5. 「救拔」與「兇惡」:對抗外敵 vs. 修復腐壞

  • 希臘文 (rhuo / ponērou):

    「救我脫離那惡者(擬人化的魔鬼或邪惡的人事物)」。

  • 亞蘭文 (patsan min bisha):

    Bisha 的原始含義是「果實未成熟」或「腐爛」、「失去平衡」。

    • 缺失層次:希臘文將「惡」外在化為一個敵對勢力。亞蘭文則將「惡」視為一種**「不成熟或偏離秩序的狀態」**。因此,救拔(Patsan)的本意是「將我們從那種導致腐爛的停滯狀態中撥亂反正」。


研究總結:從「名詞」轉向「動詞」

在翻譯成希臘文的過程中,主禱文從一個動態的、充滿能量參與的「過程」,逐漸變成了一套靜態的、具有神學框架的「請願清單」

  • 希臘文版本建立了清晰的神與人、地與天、罪與罰的界線。

  • 亞蘭文原始語義則強調合一(Oneness)



這份針對**主禱文亞蘭文版(Peshitta)**與其轉換至希臘文後的對比研究,可歸納出以下三項核心結論:

一、 語言架構的轉型:從「具象比喻」到「抽象定義」

亞蘭文作為一種閃米特語(Semitic language),其詞彙具有強烈的物理感與多義性。在翻譯為希臘文的過程中,許多包含生理與空間感的隱喻被轉化為固定的神學名詞:

  • 動態與靜態: 亞蘭文中的「國度」與「旨意」更偏向一種**「正在發生的統治」「心靈的熱情」**。轉換後,希臘文將其固定為更具法律色彩與統治權力的結構。

  • 多義性的限縮: 如 Lachma 同時指代「餅」與「智慧」,在希臘文文本中則被明確化為單一的「食物/餅」,雖然精確,卻減少了原文中「物質與精神同步供給」的雙關深度。

二、 關係認知的調整:從「生命源頭」到「位格天父」

透過字根分析發現,主禱文的開頭在不同語言背景下產生了細微的認知位移:

  • Abwun 的多層次: 亞蘭文的 Ab 強調的是「出處/源頭」。在希臘文與隨後的拉丁文體系中,這一概念被賦予了更明確的「男性家長」位格(Father/Pater)。

  • 連動性: 亞蘭文呈現的是一種「受造物與源頭之間不間斷的連結」;而希臘文版本則建立了更清晰的「造物主」與「受造者」之間的垂直界線。

三、 罪與惡的觀點:從「債務纏繞」到「違法律條」

這是在神學演進中影響最深的部分:

  • 債務與束縛: 亞蘭文 Khaubayn 將「罪」視為一種能量上的債務或未完成的負擔,寬恕是為了**「解開束縛」**以利前行。

  • 法律化: 希臘文使用 opheilēmata(欠債),使主禱文在後世的解讀中,更傾向於法理上的「過犯清償」與「赦免」。

  • 惡的本質: 亞蘭文 Bisha 原意指代「不成熟或偏離軌道」,相較於希臘文後續發展出的「邪惡實體」概念,原文更強調的是一種**「偏離正軌的修復」**。


總結

主禱文的亞蘭文研究並非要取代現有的聖經譯本,而是提供了一個還原語境的視角。透過亞蘭文的字根分析,我們能看見耶穌在世講道時,其用語是極度貼近當時百姓的日常生活(麵包、債務、勞動、光),並利用語言本身的韻律與雙關性,將深奧的神學融入簡單的口傳指令中。

希臘文版本為基督宗教建立了普世傳播的邏輯框架,而亞蘭文則保留了教導中那種直接、具象且充滿生命動力的原始樣貌。



我們的天父,
願祢的名受顯揚;
願祢的國來臨;
願祢的旨意奉行在人間,如同在天上。
求祢今天賞給我們日用的食糧;
求祢寬恕我們的罪過,如同我們寬恕別人一樣;
不要讓我們陷於誘惑;但救我們免於凶惡。
阿們。

我們在天的父,
願你的名被尊為聖,
願你的國來臨,
願你的旨意承行於地,如在天上一樣。
我們的日用糧,求你今天賜給我們;
寬免我們的罪債,猶如我們也寬免得罪我們的人;
不要讓我們陷入誘惑,
但救我們免於兇惡。
阿們。

我們的天父,
願祢的名受顯揚;
願祢的國來臨;
願祢的旨意奉行在人間,
如同在天上。
求祢今天賞給我們日用的食糧;
求祢寬恕我們的罪過,
如同我們寬恕別人一樣;
不要讓我們陷於誘惑;
但救我們免於凶惡。
阿們。

在天我等父者,
我等願爾名見聖。
爾國臨格。
爾旨承行於地,如於天焉。
我等望爾,今日予我,我日用糧。
爾免我債,如我亦免負我債者。
又不我許陷於誘惑。
乃救我於凶惡。
阿們。

在天我等父者:
我等願爾名見聖。
爾國臨格;
爾旨承行於地,
如於天焉。
我等望爾,今日予我,日用之糧。
而免我債,如我亦免負我債者。
又不我許陷於誘感;乃救我於凶惡。
因凡國及權能並光榮,皆係於爾於世世。
阿民。

Luk 11:2 耶穌說、你們禱告的時候、要說、我們在天上的父、願人都尊你的名為聖。願你的國降臨.願你的旨意行在地上如同行在天上。

Luk 11:3 我們日用的飲食、天天賜給我們。

Luk 11:4 赦免我們的罪、因為我們也赦免凡虧欠我們的人。不叫我們遇見試探.救我們脫離兇惡。


路加福音 第十一章


你們禱告的時候,要說:

父啊,願你的名被尊為聖,

願你的國降臨。

「願你的旨意行在地上,如同行在天上。」

我們每天所需的食物,求你每天賜給我們。

饒恕我們的罪,如同我們饒恕得罪我們的人。

不要讓我們遭受試探。

「救我們脫離那惡者。」

(11:2-4)




馬太福音 (Matthew)

  • 5:48 — 「所以,你們要完全,像你們的天父完全一樣。」

  • 19:21 — 「耶穌說:『你若願意作完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。』」

  • 22:37-38 — 「耶穌對他說:『你要盡心、盡性、盡意愛主─你的神。這是誡命中的第一,且是最大的。』」

約翰福音 (John)

  • 10:16 — 「我另外有羊,不是這圈裡的;我必須領他們來,他們也要聽我的聲音,並且要合成一群,歸一個牧人了。」

  • 14:20 — 「到那日,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。」

  • 17:11 — 「聖父啊,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一像我們一樣。」

  • 17:21 — 「使他們都合而為一。正如你父在我裡面,我在你裡面,使他們也在我們裡面,叫世人可以信你差了我來。」

  • 17:23 — 「我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全地合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。」



律法書 (Pentateuch)

創世記 (Genesis)

  • 2:24 — 「因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。」

  • 5:22 — 「以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。」

  • 5:24 — 「以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。」

  • 6:9 — 「挪亞的後代記在下面。挪亞是個義人,在當時的世代是個完全人。挪亞與神同行。」

  • 17:1 — 「亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:『我是全能的神。你當在我面前作完全人。』」

出埃及記 (Exodus)

  • 26:11 — 「又要作五十個銅鉤,鉤在鈕扣中,使帳幕連為一,成為一個。」

利未記 (Leviticus)

  • 11:44 — 「我是耶和華─你們的神;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」

  • 19:2 — 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華─你們的神是聖潔的。」

民數記 (Numbers)

  • 14:24 — 「惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專一跟從我,我就把他領進他所去過的那地;他的後裔也必承受那地為業。」

申命記 (Deuteronomy)

  • 6:4 — 「以色列啊,你要聽!耶和華─我們神是獨一的主。」

  • 13:4 — 「你們要順從耶和華─你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。」

  • 18:13 — 「你要在耶和華─你的神面前作完全人。」


歷史書 (Historical Books)

約書亞記 (Joshua)

  • 22:5 — 「範圍只是要切切地謹守遵行耶和華僕人摩西所吩咐你們的誡命律法,愛耶和華─你們的神,行他一切的道,守他的誡命,專靠他,盡心盡性事奉他。」

  • 23:8 — 「只要照著你們到今日所行的,專靠耶和華─你們的神。」

士師記 (Judges)

  • 20:11 — 「於是以色列眾人彼此連合如同一人,聚集攻擊那城。」

撒母耳記上 (1 Samuel)

  • 18:1 — 「大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的生命。」

撒母耳記下 (2 Samuel)

  • 22:24 — 「我在他面前作了完全人;我也保守自己遠離我的罪孽。」

  • 22:33 — 「神是我堅固的保障;他引導完全人行正直的路。」

列王紀上 (1 Kings)

  • 8:61 — 「所以你們當向耶和華─我們的神存誠實的心,遵行他的律例,謹守他的誡命,至終如今日一樣。」

  • 11:4 — 「所羅門年老的時候,他的妃嬪誘惑他的心去隨從別神,不效法他父親大衛誠誠實實地順服耶和華─他的神。」

歷代志上 (1 Chronicles)

  • 12:38 — 「這一切兵丁都守行伍,誠心來到希伯崙,要立大衛作以色列王。以色列其餘的人也都一心要立大衛作王。」

  • 28:9 — 「我兒所羅門哪,你當認識信靠你父的神,誠心樂意地事奉他;因為耶和華鑒察眾人的心,知道一切的思想意念。」

歷代志下 (2 Chronicles)

  • 30:12 — 「神也感動猶大人,使他們一心遵行王與眾首領照耶和華所發的話所出的命令。」


詩歌智慧書 (Poetic & Wisdom Books)

約伯記 (Job)

  • 1:1 — 「烏斯地有一個人名叫約伯;那人完全正直,敬畏神,遠離惡事。」

  • 1:8 — 「耶和華問撒但說:『你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏神,遠離惡事。』」

  • 2:3 — 「耶和華問撒但說:『你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏神,遠離惡事。你雖激動我攻擊他,無故地毀滅他,他仍然持守他的純正。』」

詩篇 (Psalms)

  • 15:1-2 — 「耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說誠實話的人。」

  • 18:23 — 「我在他面前作了完全人;我也保守自己遠離我的罪孽。」

  • 18:32 — 「惟有那以力量束我的腰、使我行為完全的,他是神。」

  • 37:37 — 「你要細察那完全人,觀看那正直人,因為和平人有好結局。」

  • 86:11 — 「耶和華啊,求你將你的道指教我;我要照你的真理行;求你使我專心敬畏你的名!」

  • 101:2 — 「我要用智慧行完全的道。你幾時到我這裡來呢?我要存完全的心行在我家中。」

  • 119:1 — 「行為完全、遵行耶和華律法的,這人便為有福!」

  • 133:1 — 「看哪,弟兄和睦同居是何等地善,何等地美!」

箴言 (Proverbs)

  • 2:7 — 「他給正直人存留真智慧,給行為純正的人作盾牌。」

  • 10:9 — 「行正直路的,步步安穩;走彎曲道的,必致敗露。」

  • 11:20 — 「心中乖僻的,為耶和華所憎惡;行事完全的,為他所喜悅。」

  • 28:18 — 「行動正直的,必蒙拯救;行事彎曲的,立時跌倒。」


先知書 (Prophetic Books)

以賽亞書 (Isaiah)

  • 11:6 — 「豺狼必與綿羊羔同居,豹子與山羊羔同臥;少壯獅子與牛犢並肥畜同群;小孩子要牽引牠們。」

  • 52:8 — 「聽啊,你守望者的聲音,他們揚起聲來,一同歌唱;因為耶和華歸回錫安的時候,他們必親眼看見。」

耶利米書 (Jeremiah)

  • 32:39 — 「我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂。」

以西結書 (Ezekiel)

  • 11:19 — 「我要使他們有合一的心,也要將新靈放在他們裡面,又從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心。」

  • 37:17 — 「你使這兩根木杖接連為一,在你手中成為一根。」

阿摩司書 (Amos)

  • 3:3 — 「二人若不同心,豈能同行呢?」

彌迦書 (Micah)

  • 6:8 — 「世人哪,耶和華已指示你何為善。他向你所要的是什麼呢?只要你行公義,好憐憫,存謙卑的心,與你的神同行。」

西番雅書 (Zephaniah)

  • 3:9 — 「那時,我必使萬民用清潔的嘴唇望求我耶和華的名,同心合意地事奉我。」

撒迦利亞書 (Zechariah)

  • 14:9 — 「耶和華必作全地的王。那日耶和華必為獨一無二的,他的名也是獨一無二的。」


福音書與使徒行傳 (Gospels & Acts)

馬太福音 (Matthew)

  • 5:48 — 「所以,你們要完全,像你們的天父完全一樣。」

  • 19:21 — 「耶穌說:『你若願意作完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。』」

  • 22:37-38 — 「耶穌對他說:『你要盡心、盡性、盡意愛主─你的神。這是誡命中的第一,且是最大的。』」

約翰福音 (John)

  • 10:16 — 「我另外有羊,不是這圈裡的;我必須領他們來,他們也要聽我的聲音,並且要合成一群,歸一個牧人了。」

  • 14:20 — 「到那日,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。」

  • 17:11 — 「聖父啊,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一像我們一樣。」

  • 17:21 — 「使他們都合而為一。正如你父在我裡面,我在你裡面,使他們也在我們裡面,叫世人可以信你差了我來。」

  • 17:23 — 「我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全地合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。」

使徒行傳 (Acts)

  • 1:14 — 「這些人同著幾個婦人和耶穌的母親馬利亞,並耶穌的弟兄,都同心合意地恆切禱告。」

  • 2:44 — 「信的人都在一處,凡物公用。」

  • 2:46 — 「他們天天同心合意恆切地在殿裡,且在家中擘餅,存著歡喜、誠實的心用飯。」

  • 4:32 — 「那許多信的人都是一心一意的,沒有一人說他的東西有一件是自己的,都是大家公用。」


書信與啟示錄 (Epistles & Revelation)

羅馬書 (Romans)

  • 12:5 — 「我們這許多人,在基督裡成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。」

  • 12:16 — 「要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。」

  • 15:5-6 — 「但願賜忍耐安慰的神叫你們彼此同心,效法基督耶穌,一心一口榮耀神─我們主耶穌基督的父!」

哥林多前書 (1 Corinthians)

  • 1:10 — 「弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們都說一樣的話。你們中間也不可分黨,只要一心一意,彼此相合。」

  • 12:12 — 「就如身子是一個,卻有許多肢體;而且身子所有的肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。」

  • 12:25 — 「免得身上分門別類,總要肢體彼此顧惜。」

哥林多後書 (2 Corinthians)

  • 13:11 — 「還有末了的話:願弟兄們都喜樂。要作完全人;要受安慰;要同心合意;要彼此和睦。如此,仁愛和平的神必與你們同在。」

加拉太書 (Galatians)

  • 3:28 — 「並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裡都成為一了。」

以弗所書 (Ephesians)

  • 4:3 — 「用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。」

  • 4:4-6 — 「身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。一主,一信,一洗,一神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。」

  • 4:13 — 「直等到我們眾人在真道上同歸於一,認識神的兒子,得以長大成人,滿有基督長成的身量。」

腓立比書 (Philippians)

  • 1:27 — 「只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裡,可以聽見你們的情況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力。」

  • 2:2 — 「你們就要意念相同,愛心相同,有同樣的心思,有同樣的意念,使我的喜樂可以滿足。」

歌羅西書 (Colossians)

  • 1:28 — 「我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裡完完全全地引到神面前。」

  • 3:14 — 「在此以外,還要存著愛心,愛心就是聯絡全德的。」

帖撒羅尼迦前書 (1 Thessalonians)

  • 5:23 — 「願賜平安的神親自使你們全然成聖!又願你們的靈與魂與身子得蒙保守,在我們主耶穌基督降臨的時候,完全無可指責!」

提摩太後書 (2 Timothy)

  • 3:17 — 「叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。」

希伯來書 (Hebrews)

  • 10:14 — 「因為他一次獻祭,便叫那成聖的人永遠完全。」

  • 13:21 — 「在各樣善事上成全你們,叫你們遵行他的旨意;又藉著耶穌基督在我們心裡行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們!」

雅各書 (James)

  • 1:4 — 「但忍耐也當成功,使你們成全、完備,毫無缺欠。」

  • 3:2 — 「原來我們在許多事上都有過失;若有人在話語上沒有過失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。」

彼得前書 (1 Peter)

  • 3:8 — 「總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存慈憐謙卑的心。」

  • 5:10 — 「那賜諸般恩典的神曾在基督裡召你們,得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。」

約翰一書 (1 John)

  • 1:7 — 「我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌的血也潔淨我們一切的罪。」

  • 4:12 — 「從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裡面,愛他的心在我們裡面各得成全了。」

啟示錄 (Revelation)

  • 19:7 — 「我們要歡喜快樂,將榮耀歸給他。因為,羔羊婚娶的時候到了;新婦也自己預備好了。」




沒有留言:

張貼留言

Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.

耶 穌 對 他 說 : 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 意 愛 主 ─ 你 的 神 。

—— Matthew 22:37 —— 馬 太 福 音 22:37