GOD Almighty bless you
❤️✝️❤️
Matthew Chapter 2
マタイの福音書 第二章
馬太福音 第二章
Now after Jesus was born in
Bethlehem of Judea in the days of Herod the king,
イエスがヘロデ王の時代
にユダヤのベツレヘムでお生まれになったとき。
當耶穌生在猶太的伯利恆,正當希律王的時候。
behold,
見よ。
看哪!
wise men from the east came to Jerusalem,
東方から博士たちがエルサレムに来て。
有幾個博士從東方來到耶路撒冷。
saying,
こう言った。
說:
"Where is he who has been born king of the Jews?
「ユダヤ人の王としてお生まれになった方はどこにおられますか。
「那生下來作猶太人之王的在哪裡?
For we saw his star when it rose
私たちは東方でその方の星を見たので。
我們在東方看見他的星。
and have come to worship him."
拝みに来ました。」
特來拜他。」
When Herod the king heard this, he was troubled,
ヘロデ王はこれを聞いて不安を覚え。
希律王聽見了,就心裡不安。
and all Jerusalem with him.
エルサレムの住民も皆。
耶路撒冷合城的人。
all Jerusalem with him.
王と同じであった。
也都不安。
And calling together
そこで。
他就召齊了。
all the chief priests and scribes of the people,
王は祭司長たちと民の律法学者たちを皆集めて。
祭司長和民間的文士
he inquired of them where the Christ was to be born.
キリストはどこに生まれることになっているのかと問いただした。
問他們,基督當生在何處?
They told him,
彼らは王に言った。
他們回答說:
"In Bethlehem of Judea,
「ユダヤのベツレヘムです。
「在猶太的伯利恆。
for so it is written by the prophet:
預言者によって次のように記されていますから。
因為有先知記著說:
'And you, O Bethlehem,
『ユダの地。
『猶大地的伯利恆啊,
in the land of Judah,
ベツレヘムよ。
在猶大諸城中。
are by no means least among the rulers of Judah;
お前はユダの支配者たちの中で。
你並不是最小的。
by no means least.
決して最も小さいものではない。
絕不是最小的。
for from you shall come a ruler
お前から支配者が出て。
因為將來有一位君王要從你那裡出來。
who will shepherd my people Israel.'"
わたしの民イスラエルを牧するようになるからである。』」
牧養我以色列民。』」
Then Herod,
そこで。
當下,希律。
in secret summoned the wise men
ヘロデはひそかに博士たちを呼び寄せ。
暗暗地召了博士來。
and ascertained from them what time the star had appeared.
星が現れた正確な時刻を確かめた。
細問那星是什麼時候出現的。
And he sent them to Bethlehem,
そして。
就差他們往伯利恆去,說:
And he sent them to Bethlehem,
彼らをベツレヘムに送り。
就差他們往伯利恆去,說:
saying, "Go
「行って。
「你們去。
and search diligently for the child,
その子について詳しく調べ。
仔細尋訪那小孩子。
and when you have found him, bring me word,
見つけたらわたしに知らせてくれ。
尋到了,就來報信給我。
that I too may come and worship him."
わたしも行って拝もう」と言った。
我也好去拜他。」
After listening to the king, they went on their way.
彼らは王の言うことを聞いて出かけると。
他們聽見王的話就去了。
And behold,
見よ。
看哪!
the star that they had seen in the east went before them,
東方で見た星が彼らの先を進み。
他們在東方所看見的那星,忽然在他們前頭行。
until it came to rest over the place where the child was.
ついに幼子のいる所まで進んで行って。
直行,直到小孩子的地方。
and it stood over the place.
その上にとどまった。
就在上頭停住了。
When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
彼らはその星を見て。
他們看見那星,就大大地歡喜。
They rejoiced exceedingly with great joy.
非常な喜びにあふれた。
歡喜到了極點。
And going into the house,
家にに入り。
進了房子。
they saw the child with Mary his mother,
幼子とその母マリヤを見て。
看見小孩子和他母親馬利亞。
and they fell down and worshiped him.
ひれ伏して幼子を拝んだ。
就俯伏拜那小孩子。
Then, opening their treasures,
そして宝の箱を開け。
揭開寶盒。
they offered him gifts: gold,
黄金。
拿黃金。
frankincense,
乳香。
乳香。
and myrrh.
没薬を贈り物として献げた。
沒藥為禮物獻給他。
沒有留言:
張貼留言
Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.
耶 穌 對 他 說 : 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 意 愛 主 ─ 你 的 神 。
—— Matthew 22:37 —— 馬 太 福 音 22:37